sábado, 8 de novembro de 2014

Um Amor Arriscado # A Risky Love


Então, o que é o amor de verdade? Na língua Inglesa (assim como na portuguesa) temos uma palavra para o amor. Usamos esta palavra para dizer...

Eu amo este prato de massa.
Amaria ir caminhar na floresta.
Irmão, sinto mesmo a tua falta. Te amo pá.
Estou realmente feliz porque és a minha esposa. Te amo.


Mas não queremos dizer a mesma coisa com a palavra amor em cada uma destas frases. A língua grega, em que o Novo Testamento foi escrito, na verdade, tem três palavras que são traduzidas como "amor" em Inglês (ou português):

Eros — amor físico, sexual, sensual. Donde deriva a palavra moderna erótico. Eros tem a ver com química, atracção física, paixão, desejo sexual e o amor romântico.

Phileo — amor fraternal ou de amizade. Esta é donde a cidade de Filadélfia deriva o seu nome: "a cidade do amor fraternal." Phileo é sobre companheirismo, camaradagem, parceria, afeição mútua, ou dar e receber.

Ágape — amor incondicional. A palavra "ágape" não foi usada usualmente nos manuscritos antigos, excepto no Novo Testamento. Muitos estudiosos acreditam que os primeiros Cristãos usaram e possivelmente até mesmo fabricaram uma moeda com a palavra. Ágape é toda sobre o amor incondicional, desinteressado e sacrificial, o amor exibido por Deus através de Jesus. Há esta ideia subjacente de compromisso total com o objecto do amor, mesmo que o destinatário não o mereça ou o deseje.

O problema com o amor ágape é que é arriscado e perigoso. Se optar por amar alguém e não esperar nada em troca, olhar para os seus melhores interesses em detrimento dos seus próprios, em algum momento vai se queimar; o amor que dá não vai ser retribuído. Isto é exactamente como Jesus nos amou e só através de Jesus podemos chegar perto de amar os outros com este incrível amor "ágape".

~ João 15:12-13

 #

So what is love really? In the English language we have one word for love. We use this word to say…

I love that pasta dish.
I’d love to go on a hike in the woods.
I sure miss you bro. Love you man.
I’m really glad you are my wife. I love you.


But we don’t mean the same thing with the word love in each of those phrases. The Greek language, in which the New Testament was written, actually has 3 words that are translated as "love" in English:

Eros — physical, sexual, sensual love. From which we get the modern word erotic. Eros is about chemistry, physical attraction, passion, sexual desire, and romantic love.

Phileo — brotherly or friendship love. This is where the city Philadelphia derives its name: "the city of brotherly love." Phileo is about companionship, camaraderie, partnership, mutual affection, or giving and receiving.

Agape — unconditional love. The word "agape" was not used commonly in ancient manuscripts, save the New Testament. Many scholars believe that early Christians used and possibly even coined the word. Agape is all about unconditional, selfless, and sacrificial love, the love displayed by God through Jesus. There is this underlying idea of total commitment to the object of love, even if the recipient doesn’t deserve or desire it.

The problem with agape love is that it’s risky and dangerous. If you choose to love someone else and expect nothing in return, to look out for their best interests at the expense of your own self-interests, at some point you are going to get burned; the love you give is not going to be reciprocated. That’s exactly how Jesus loved us, and only through Jesus can we come close to loving others with this incredible "agape" love.

~ John 15:12-13

Sem comentários:

Enviar um comentário